司法留学生として派遣された法務助士。凜とした大和撫子で、ぼくを助けてくれる。 |
A judicial assistant sent to Britain on a study tour. She's the epitome of a refined Japanese lady and a huge help to me always. |
Languages to compare:
御琴羽 寿沙都 (16) |
Susato Mikotoba (16) |
司法留学生として派遣された法務助士。凜とした大和撫子で、ぼくを助けてくれる。 |
A judicial assistant sent to Britain on a study tour. She's the epitome of a refined Japanese lady and a huge help to me always. |
アイリス・ワトソン (10) |
Iris Wilson (10) |
ホームズさんの同居人。医学博士号を持ち、娯楽雑誌に人気小説を連載する、驚異の少女。 |
An extraordinary young girl who lives with Mr Sholmes. She has a degree in medicine and is the author of a popular series of short stories published in a prominent magazine. |
シャーロック・ホームズ (34) |
Herlock Sholmes (34) |
世界で知らぬ者のない、大探偵にして名探偵。そのスイリには毎回驚かされる。 |
There's not a person in the world who hasn't heard of this famous great detective, whose deductions never fail to surprise. |
ビリジアン・グリーン (20) |
Olive Green (20) |
画家をめざす、美術学校の生徒。背中を刺され数日間、意識不明だったが、意識を取り戻した。 |
An art-school student whose ambition is to become an artist. She's just regained consciousness, having been comatose for days after suffering a stab to from the back. |
夏目 漱石 (33) |
Soseki Natsume (33) |
英国語研究のため倫敦を訪れた留学生。先日の事件で無罪を勝ち取ったばかり。 |
A Japanese scholar sent to London to further his research into the English language. He's just been acquitted of a very serious crime. |
英国語研究のため倫敦を訪れた留学生。先日の事件で無罪を勝ち取るが、またも容疑者に。 |
A Japanese scholar sent to London to further his research into the English language. He's just been acquitted of a very serious crime, but now finds himself accused of another. |
トバイアス・グレグソン (44) |
Tobias Gregson (44) |
事件の担当刑事。厳格で真面目に捜査をこなし、フィッシュ&チップスを愛する。 |
The detective inspector in charge of Scotland Yard's investigation of the case. He's stern and single-minded in his approach, and a great lover of fish and chips. |
ウイリアム・ペテンシー (31) |
William Shamspeare (31) |
今回の事件の被害者。漱石さんと同じ下宿に住んでいる。“役者くずれ” らしい。 |
The victim of the current case - a failed actor renting a room in the same building as Mr Natsume's lodgings. |
ジョン・ガリデブ (46) |
John Garrideb (46) |
漱石さんの下宿の大家。退役した軍人で、ヒザの負傷のため、椅子での生活が長いようだ。 |
A retired army man who's the landlord of the lodgings rented by the defendant, Mr Natsume. An old knee injury means he's confined to a chair most of the time. |
バロック・バンジークス (32) |
Barok van Zieks (32) |
中央刑事裁判所の《死神》と恐れられる検事。その法廷で、被告人が助かることはないという。 |
A prosecutor known as the Reaper of the Bailey. Supposedly, the souls of those he prosecutes are eternally damned, one way or another. |
デカーゴ・ミターマン (23) |
Adron B. Metermann (23) |
《アルタモント瓦斯会社》ではたらく若者。今回の事件の証人。 |
A young man who works for Altamont Gas. He's a witness to the incident. |
アルタモント夫人 (38) |
Quinby Altamont (38) |
《アルタモント瓦斯会社》の社長夫人。瓦斯をこよなく愛し、瓦斯泥棒をこよなくニクむ。 |
The wife of the owner of the Altamont Gas Company. She's a staunch believer in the superiority of the fuel and utterly unforgiving of gas theft. |
ダンカン・ロス (21) |
Duncan Ross (21) |
ガリデブさん宅の下宿人。1カ月前、瓦斯中毒で命を落としたようだ。 |
A lodger in the Garrideb household who passed away a month ago as a result of gas poisoning. |
ビリジアンさんの恋人。1カ月前、瓦斯中毒で命を落としたようだ。 |
The love of Miss Green's life, who sadly passed away a month ago as a result of gas poisoning. |