亜双義から受け継いだ腕章。大日本帝国の弁護士である “証” 。 |
An armband I inherited from Kazuma. It identifies the wearer as a defence lawyer throughout the Empire of Japan. |
腕章 |
Armband |
亜双義から受け継いだ腕章。大日本帝国の弁護士である “証” 。 |
An armband I inherited from Kazuma. It identifies the wearer as a defence lawyer throughout the Empire of Japan. |
自鳴琴の円盤 |
Music Box Disk |
《自鳴琴》を演奏するためのもの。金属の円盤に、演奏情報が刻まれている。曲目は不明。 |
A metal disk used to play music in a mechanical music box. The piece of music, which remains unidentified, is stored on the disk by means of small protrusions. |
《自鳴琴》を演奏するためのもの。裏面に『メグンダルへ』というメモが貼ってある。 |
A metal disk used to play music in a mechanical music box. On the reverse side is a note that reads, 'For McGilded'. |
白いネコの写真 |
White Cat Photograph |
預かり証 (小箱) |
Pawnbroker's Ticket (Box) |
かわいらしい白ネコの写真。留置所で、ジーナさんからもらった。 |
A photograph depicting a sweet little white cat, obtained from Gina while interviewing her in her prison cell. |
被害者、ハッチ氏の質屋の《預かり証》。写真のウラに、手書きで情報が記されている。 |
A redemption ticket issued from the pawnbrokery owned by the victim, Mr Windibank, in the form of some hand-written notes on the back of a photograph. |
Contents
ハッチ質店 預かり証
上記、たしかにお預かりいたします |
Windibank's Redemption Ticket
In receipt of the above-mentioned article or articles |
ジーナの依頼状 |
Gina's Representation Papers |
ジーナさんが書いてくれた弁護の依頼状。刑事さんに見せれば、現場の調査ができる。 |
The paperwork signed by Gina to put me in charge of her defence. Showing this to Scotland Yard detectives gains us access to the crime scene. |
Contents
弁護依頼状 私は、次の弁護士を代理人と認め、下記の審理に関する弁護を委任します。 弁護士 : 成歩堂龍ノ介 |
Representation Writ I, the undersigned, agree to legal representation by the lawyer named hereunder in regard to the following incident. Defendant: Gina Lestrade |
白いネコの写真② |
White Cat Photograph #2 |
預かり証 (外套) |
Pawnbroker's Ticket (Coat) |
かわいらしい白ネコの写真。同じような写真を、もう1枚持っていたような···· |
A photograph depicting a sweet little white cat. I feel as though I have another print just like this one... |
被害者、ハッチ氏の質屋の《預かり証》。指の跡のような血痕が付着している。 |
A redemption ticket issued from the pawnbrokery owned by the victim, Mr Windibank. There's what looks like a bloody fingermark on it. |
被害者、ハッチ氏の質屋の《預かり証》。付着していた血痕は、モルター氏のものと判明。 |
A redemption ticket issued from the pawnbrokery owned by the victim, Mr Windibank. The blood on it has been identified as Mr Mason's. |
Contents
ハッチ質店 預かり証
上記、たしかにお預かりいたします |
Windibank's Redemption Ticket
In receipt of the above-mentioned article or articles |
血液判別標本 |
Blood Samples Portfolio |
ホームズさん特製のカガク薬品を使って採取した、血液の標本。その人ごとに、違う色に反応する。 |
A sample of blood analysed with a special chemical indicator developed by Mr Sholmes. Different people's blood turns different colours. |
ホームズさん特製のカガク薬品を使って採取した、血液の標本。現在、2つの標本がある。 |
Two samples of blood analysed with a special chemical indicator developed by Mr Sholmes. Different people's blood turns different colours. |
ホームズさん特製のカガク薬品を使って採取した、血液の標本。現在、3つの標本がある。 |
Three samples of blood analysed with a special chemical indicator developed by Mr Sholmes. Different people's blood turns different colours. |
ホームズさん特製のカガク薬品を使って採取した、血液の標本。現在、4つの標本がある。 |
Four samples of blood analysed with a special chemical indicator developed by Mr Sholmes. Different people's blood turns different colours. |
Contents
該当者 : 三度焼きのモルター |
Name: 'Thrice-Fired' Mason |
該当者 : ハッチ |
Name: Pop Windibank |
アイリスの原稿 |
Iris's Story Manuscript |
ホームズが、被害者の質屋に預けていた、未発表の長編小説。タイトルは『バスカビル家の犬』。 |
A long, unpublished story that Mr Sholmes deposited at the pawnbrokery of the victim, Mr Windibank. It's entitled 'The Hound of the Baskervilles'. |
メグンダル事件の资料 |
McGilded Case Notes |
寿沙都さんが集めてくれた2カ月前のメグンダルさんの事件にまつわる資料。 |
Notes collated by Miss Susato about the McGilded case that we worked on two months ago. |
Contents
《乗合馬車殺人事件》 事件概要 |
Omnibus Murder Case Summary |
裁判概要 |
Trial Summary |
本日の新聞 |
Today's Paper |
アイリスちゃんが買ってきた今朝の新聞。ジーナさんの事件が大々的に報じられている。 |
This morning's paper, purchased by Iris. Gina's case features prominently. |
今朝の新聞。裏面には、政府の《極秘通信》の打電情報が盗まれ、海外に流出しているという記事が。 |
This morning's paper, which contains an article about government secrets being leaked to foreign agencies. |
遺体解剖記録 |
Autopsy Report |
警視庁の監察医師による記録。背後から撃たれた1発の銃弾により、即死。他に外傷はない。 |
A report prepared by the Scotland Yard coroner that confirms instant death due to a single bullet wound from the back. There are no other signs of trauma. |
Contents
《検死記録 : 執刀医サイモン》
被害者 |
Autopsy Report Coroner: Dr Stevens Details of Victim |
遺体所見 |
Post-Mortem Findings |
現場写真 |
Crime Scene Photograph |
保管庫の中で殺害された被害者を撮影した写真。背中にひとつ、弾痕が見える。 |
A photograph of the victim found murdered in the storeroom. It shows the single bullet wound in the man's back. |
事件現場の上面図 |
Crime Scene Floor Plan |
事件現場である質屋の上面図。店内と、その奥にある保管庫の位置関係が記録されている。 |
A plan of Windibank's pawnbrokery, the scene of the crime. It shows the relative positions of the main shop and the rear storeroom. |
ハッチの拳銃 |
Windibank's Gun |
持ち主は、被害者のハッチ氏。ジーナさんが手にして倒れていた。1発、発砲の痕跡が残っている。 |
A gun belonging to the victim, Mr Windibank, that Gina was holding when she was found unconscious. There are signs of a single discharge. |
ティンピラーの拳銃 |
Skulkin Brothers' Gun |
ティンピラー兄弟が逮捕されたときに所持していた拳銃。1発、発砲の痕跡がある。 |
A firearm found in the possession of the Skulkin brothers upon their arrest. There are signs that a single round was fired. |
店内記録写真《ジーナ》 |
Photograph of Gina |
《自動犯行記録装置》が撮影。殺人事件が起こる “直前” に撮影されたものと思われる。 |
A photograph taken automatically by the Red-Handed Recorder showing the scene a short time before the murder took place. |
店内記録写真《事件後》 |
Post-Shooting Photograph |
《自動犯行記録装置》が撮影。殺人事件が起った “後” に撮影されたものと思われる。 |
A photograph taken automatically by the Red-Handed Recorder showing the scene after the murder had taken place. |
ステレオスコープ |
Stereoscope |
のぞき窓をのぞけば、誰でも “立体視” が楽しめる折りたたみ式の機械。 |
A fold-up device that allows anybody to enjoy seeing things in three dimensions simply by looking through the eyepieces. |
ホームズのポーチ |
Sholmes's Pouch |
事件当夜、ホームズさんが腰に装着していた。硝子管が割れて爆発したように焦げている。 |
The pouch Mr Sholmes was wearing around his waist at the time of the shooting. One of the glass phials is smashed and there are scorch marks around it. |
3発目の弾丸 |
The Third Bullet |
ホームズさんのポーチから発見。この弾丸によって化学薬品が爆発、ホームズさんを傷つけたようだ。 |
A projectile we discovered lodged in Mr Sholmes's pouch. It caused one of the phials to explode, injuring Mr Sholmes. |
自鳴琴の小箱 |
Small Music Box |
黒い外套が預けられる2日前に質入れされていた。1つの音しか鳴らない。 |
This strange music box only appears to be able to play a single tone. It was deposited at Windibank's two days before the black overcoat. |
ネコトビラ製造機 |
Cat-Flapomat |
子ネコが自由に出入りできる小さなトビラを、自動で部屋のドアに作ってしまう小型の装置。 |
A compact machine for the rapid creation of small flaps in larger doors, to allow cats to come and go freely. |