司法留学生として派遣された法務助士。凜とした大和撫子で、ぼくを助けてくれる。 |
A judicial assistant sent to Britain on a study tour. She's the epitome of a refined Japanese lady and a huge help to me always. |
御琴羽 寿沙都 (16) |
Susato Mikotoba (16) |
司法留学生として派遣された法務助士。凜とした大和撫子で、ぼくを助けてくれる。 |
A judicial assistant sent to Britain on a study tour. She's the epitome of a refined Japanese lady and a huge help to me always. |
ハート・ヴォルテックス (52) |
Mael Stronghart (52) |
倫敦の首席判事。弁護士の任命権を握る、司法の世界の絶対的な権力者。トンでもない威圧感だ。 |
The Lord Chief Justice, who wields absolute authority in judicial matters, including the appointment of lawyers. He's a thoroughly intimidating man. |
トバイアス・グレグソン (44) |
Tobias Gregson (44) |
事件の担当刑事。厳格で真面目に捜査をこなし、フィッシュ&チップスを愛する。 |
The detective inspector in charge of Scotland Yard's investigation of the case. He's stern and single-minded in his approach, and a great lover of fish and chips. |
夏目 漱石 (33) |
Soseki Natsume (33) |
英国語の研究を目的に、大日本帝国より派遣された留学生。今回の事件の容疑者。 |
A scholar sent to Britain by the Japanese government to further his study of English. He's the defendant accused of attempted murder. |
アイリス・ワトソン (10) |
Iris Wilson (10) |
ホームズさんの同居人。医学博士号を持ち、大人気小説を連載する、驚異の女の子。 |
An extraordinary young girl who lives with Mr Sholmes. She has a degree in medicine and is the author of a popular series of short stories. |
メイドさん (??) |
Maid (??) |
ジョーン・ガリデブ (38) |
Joan Garrideb (38) |
ガリデブ家のメイド。おもに、主人の横に立ってお茶をそそいでいる。 |
A maid who works at the Garrideb household. Her main duty appears to be standing at Mr Garrideb's side pouring tea. |
ガリデブさんの奥さん。世間体のために、メイドのフリをしている。怒ると手がつけられない。 |
Mr Garrideb's wife, who poses as the household maid merely to keep up appearances in the neighborhood. She has a fierce temper and tends to get rather physical. |
ガリデブさんの奥さん。世間体のために、メイドのフリをしている。陪審員として出廷。 |
Mr Garrideb's wife, who poses as the household maid merely to keep up appearances in the neighborhood. She is in attendance today as a member of the jury. |
ジョン・ガリデブ (46) |
John Garrideb (46) |
漱石さんの下宿の大家。退役した軍人で、ヒザの負傷のため、椅子での生活が長いようだ。 |
A retired army man who's the landlord of the lodgings rented by the defendant, Mr Natsume. An old knee injury means he's confined to a chair most of the time. |
シャーロック・ホームズ (34) |
Herlock Sholmes (34) |
世界で知らぬ者のない、大探偵にして名探偵とのこと。ぼくは聞いたコトがない。 |
There's not a person in the world who hasn't heard of this famous 'great detective'. Not a person except me, apparently. |
バロック・バンジークス (32) |
Barok van Zieks (32) |
この事件の担当検事。中央刑事裁判所の《死神》と呼ばれるが、その詳細は不明。 |
A prosecutor known as the Reaper of the Bailey, though concrete details of the man are not forthcoming. |
ビリジアン・グリーン (??) |
Olive Green (??) |
事件の被害者。何者かに背後からナイフで刺された。イノチは助かったが、現在も意識不明。 |
The victim of this case, who was found with a knife in her back. Luckily, the wound didn't prove fatal, but the woman remains unconscious in her hospital bed. |
パトリック・オマーリ (23) |
Roly Beate (23) |
職務熱心な倫敦の警察官。新婚の妻であるローラとともに、事件を目撃した。 |
A devoted London bobby who witnessed the incident whilst walking down the street with his wife of a year, Patricia. |
ローラ・オマーリ (21) |
Patricia Beate (21) |
パトリックの妻で、事件の目撃者。新婚で、警察官である夫をとても誇りに思っている。 |
The wife of Constable Roly Beate who is a witness to the incident. She's relatively recently married, and fiercely proud of her policeman husband. |